Actualidad
Literatura: Puerto Rico tiene la palabra PDF Imprimir Correo electrónico
Actualidad
Jueves 29 de Abril de 2010 11:06

El Festival de la Palabra, que se celebrará entre el 4 y el 9 de mayo en Puerto Rico, será un suceso inédito en ese país que, por su condición de estado libre asociado a Estados Unidos, carece de representación oficial propia en el terreno de la cultura. 

"En Puerto Rico nunca se ha efectuado un evento de esta naturaleza y envergadura. El Festival será como una puerta de conexión con el mundo, una manera de insertarnos en el circuito de festivales y participar en el diálogo e intercambio que estos propician", comentó a IPS la escritora portorriqueña Mayra Santos-Febres, directora ejecutiva del encuentro. 

Organizado por el Salón Literario Libroamérica de Puerto Rico, que también dirige Santos-Febres, el Festival de la Palabra tiene entre sus objetivos estimular la lectura y posibilitar el intercambio entre escritores y lectores de la isla caribeña. 

La escritora, finalista del Premio Primavera de la editorial española Espasa Calpe con su novela "Nuestra señora de la noche", enfatizó la intención de convertir al Festival en una referencia de encuentros políglotas y multiculturales, de diálogos entre el Caribe, Estados Unidos y su población latina, y Europa. 

La antigua colonia española ingresó en la órbita de Estados Unidos al finalizar la Guerra Hispano-Estadounidense en 1898. Se proclamó estado libre asociado en 1952, condición que mantiene en la actualidad. 

El nuevo foro literario pretende revalorizar el papel de la palabra en la sociedad y aportar espacios para la discusión de temas actuales. Cuatro tópicos centrales se debatirán en el Pabellón de la Palabra, emplazado en el Cuartel del Ballajá, en el Viejo San Juan, sede principal del Festival: Palabra y poder, Emigraciones, El cuerpo como batalla y Tiempos piratas, en referencia al pillaje a lo largo de la historia. 

Habrá también un pabellón dedicado a la palabra interactiva y el periodismo alternativo, y un "festivalito" infantil, que incluirá talleres dirigidos a maestros y bibliotecarios y una oferta de literatura para los más jóvenes. 

De acuerdo con Santos-Febres, el Festival tendrá además un amplio plan de impacto en las escuelas que "permitirá ser más inclusivos y fomentar la lectura de manera más activa". Para ello se logró la vinculación del Departamento de Educación y del Instituto de Cultura de Puerto Rico, y se organizó un programa de talleres a maestros y estudiantes, con visitas de escritores a centros de enseñanza públicos y privados. Otro aspecto distintivo del Festival es su carácter bilingüe.

Por razones políticas y de cercanía geográfica, una parte de la población boricua pertenece a un circuito de migración circular entre Estados Unidos y la isla, y se comunica indistintamente en inglés o en español.

 "Antes ese hecho se consideraba vergonzoso, pero con la experiencia de la globalización estamos empezando a ver que entraña un tipo de ‘ganancia’ cultural", expresó Santos-Febres. No obstante, aún persiste cierta diferenciación entre la literatura portorriqueña escrita en español y en inglés, indicó la intelectual, que no comparte el criterio excluyente hacia las obras en lengua inglesa. 

"Hay ejemplos notables de escritores en ambos idiomas, que han vivido a medio camino entre Estados Unidos y Puerto Rico. Tal fue el caso de Julia de Burgos, una gran poeta del pasado siglo, o de Javier Ávila, un joven que escribe y publica en inglés desde la isla", argumentó. 

En ese aspecto, la convocatoria aspira a fortalecer los vínculos entre la población anglohablante e hispanohablante. Con ese criterio, la invitación se extendió a escritores de origen latino que también viven y publican en Estados Unidos, como el dominicano Junot Díaz, ganador del premio Pulitzer en 2008, o la cubano-estadounidense Achy Obejas. 

Entre los invitados al Festival se encuentran nombres conocidos de las letras latinoamericanas, como el chileno Luís Sepúlveda, el nicaragüense Sergio Ramírez, el mexicano Paco Ignacio Taibo II, el colombiano Santiago Gamboa, el cubano Leonardo Padura y el argentino Mempo Giardinelli. 

Desde Europa viajarán figuras como los españoles Rosa Montero y José Manuel Fajardo, que funge además como coordinador del Festival. Unos 30 escritores puertorriqueños participarán en la cita, a la que también asistirán el poeta y editor estadounidense Daniel Shapiro y el francés Patrick Deville, director del "Meeting" literario de Saint-Nazaire, una comuna del noroeste de Francia. 

"Dentro o fuera de la isla, hay mucha diversidad en la actual literatura puertorriqueña, donde la realidad social tiene reservado un espacio", apuntó Santos-Febres. En su opinión, algunos autores contemporáneos establecen un diálogo directo con esa realidad desde la poesía social, otros acuden a la novela histórica, o prefieren trabajar un "realismo sucio". 

A pesar de su buena recepción en el limitado mercado de esta isla caribeña, la escasa difusión de la literatura puertorriqueña en el exterior será otro aspecto a ventilar en el foro. 

"Puerto Rico es una gran cantera de literatura no exportada, y uno de nuestros fines con el Festival de la Palabra es intentar romper ese aislamiento", anunció Santos-Febres. 

"Es imprescindible integrarla más al contexto caribeño, latinoamericano e hispánico al cual pertenece, con sus características literarias y sus condiciones sociopolíticas peculiares", concluyó la escritora. (Lucía López Coll/IPS-San Juan, 29-4-2010)

 
José Emilio Pacheco recibió el Cervantes PDF Imprimir Correo electrónico
Actualidad
Sábado 24 de Abril de 2010 08:10

El escritor mexicano José Emilio Pacheco recibió el internacional Premio Cervantes en la histórica ciudad de Alcalá de Henares, España, que le fue entregado por el rey Juan Carlos.

El premio está dotado con 125.000 euros, lo que al saberlo le provocó "una irrealidad quijotesca de la que aún no despierto".Además, recordando a otro de los premiados en años anteriores, el argentino Juan Gelman, residente en México, dijo que " ni siquiera soy uno de los mejores de mi barrio. ¿No ven que soy vecino de Juan Gelman?"

También destacó que su habla diaria, "la lengua con que nací y constituye mi única riqueza, puede ser para quien sepa emplearla algo semejante a la música del espectáculo, los colores de la ropa y de las casas que iluminan el escenario".

También manifestó pena que el mismo premio no se le hubiera otorgado al autor de El Quijote,  Miguel de Cervantes Saavedra, cuya obra llegó a México en 1605, el mismo año de su edición en España.De habérsele entregado considera que se hubiera hecho una justicia retrospectiva y poética, además de imposible para mitigar la penuria sufrida por Cervantes, lo que hubiera sido una venganza "contra todo lo que sufrió hasta el último día de su existencia". 

Una vida que define como "la más llena de humillaciones y fracasos" de la literatura hispánica.Lo sufrido por Cervantes y otros escritores en el pasado se sigue manteniendo, prosiguió, porque "Casi todos los escritores somos, a querer o no, miembros de una orden mendicante. No es culpa de nuestra vileza esencial sino de un acontecimiento ya bimilenario que tiende a agudizarse en la era electrónica".

Esa dependencia de los escritores comenzó siglo atrás, según Pacheco, bajo el reinado en Roma de Augusto, pues en esa época los proveedores de tablillas de cera, papiros, copistas, editores y libreros ganaban algo. Todos, adicionó, excepto el autor y el propio Cervantes, concluyó, "resultó la víctima ejemplar de este orden injusto".

 
Wifi se incorpora al castellano PDF Imprimir Correo electrónico
Actualidad
Sábado 27 de Febrero de 2010 09:13

La Fundación de Español Urgente propone que se incorpore la palabra wifi al castellano, anulando el uso en nuestra lengua de la expresión Wi-fi, que proviene del inglés.

Esta fundación trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española y prestigiosas universidades y asegura que el uso de esa palabra es habitual entre los hispanoparlantes.

Muchas marcas registradas se han ido convirtiendo, por el uso que de ellas han hecho los hablantes, en sustantivos comunes con sentido genérico. Así ocurre con "vaselina" (que procede de la marca "Vaseline"), "celofán" (de "Cellophane"), "aspirina" (de "Aspirin") o "clínex" (de "Kleenex").
 
Lo mismo parece suceder con "wifi", que a partir de la marca "Wi-Fi", ha pasado a ser utilizado como un sustantivo común con el que se alude a las tecnologías de comunicación inalámbrica.
Por tratarse de un término ya incorporado al español (aunque aún no recogido por los principales diccionarios), la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia, recomienda que se escriba con iniciales minúsculas y en letra redonda, como se hace con "vaselina", "celofán", "aspirina" o "clínex", y sin el guión intermedio que aparece en la marca original: "wifi".

La Fundación del Español Urgente, patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, las universidades Complutense de Madrid, Castilla-La Mancha y Cádiz, El Corte Inglés, Red Eléctrica, Gómez-Acebo & Pombo, Iberia, CEDRO, CELER Soluciones, Accenture, Hermes Traducciones y Linguaserve. (Madrid/Efe)

 
Gramática y libertad de opinión a juicio PDF Imprimir Correo electrónico
Actualidad
Martes 02 de Febrero de 2010 19:43

Quedó listo para sentencia un juicio contra el sociólogo y cronista Alfredo Molano, por presunta calumnia e injuria, que puso a debatir en Colombia sobre dos asuntos tan unidos como diferentes: la gramática y la libertad de expresión. 

Los dos días de audiencia pública de juzgamiento contra uno de los columnistas locales más influyentes terminaron el lunes con el pedido de absolución del Ministerio Público (garante de la legalidad) y el anuncio del juez de que emitirá su sentencia el 9 de este mes, justamente el Día del Periodista en Colombia.


Molano fue demandado por calumnia e injuria (delitos penales en el país) por cuatro jóvenes Araújo, miembros de una poderosa familia de provincia, debido a su columna de opinión "Araújos et al", publicada en febrero de 2007 en el diario El Espectador, editado en Bogotá.

Los cuatro demandantes, de entre 25 y 30 años, se sintieron aludidos en el retrato que hizo Molano en su columna sobre el secular "modo de hacer negocios" de las elites regionales, su fuerte injerencia política y cómo salen siempre indemnes de todo ello.

Para convencer al juez, la técnica que usaron los demandantes, respaldados por la Fiscalía General (órgano de investigación y acusación pública), consistió en alterar el texto original de Molano.

Donde el columnista usó de manera sarcástica la expresión genérica "los notables" para referirse a actividades de dichas elites, la parte civil la sustituyó por "los Araújos de Valledupar", la capital del nororiental departamento de Cesar.

Dos de los denunciantes de Molano, al rendir testimonio, aseveraron que habían perdido respectivamente un empleo y un reconocimiento honorífico únicamente debido a la columna del sociólogo.

Pero la semana en que Molano escribió su comentario había rodado la cabeza de la entonces canciller, María Consuelo Araújo, después de que varios de sus más cercanos parientes fueron acusados de atentar contra la seguridad del Estado al conformar grupos paramilitares.

Este tema, sin embargo, salió a relucir en el juicio apenas débilmente.

En cambio, la proverbial afección colombiana por la gramática puso a debatir ante los estrados judiciales si la columna trataba de una generalización o de una acusación individual y hasta dónde una generalización es aplicable o no a un individuo.

Cada cual desde sus disciplinas, la gramática Adriana Camacho y el representante del Ministerio Público, Sabino Pulgarín, coincidieron en que no se puede demostrar que se está hablando específicamente de una persona si no se está hablando de ella.

Ante la duda jurídica, Pulgarín, recomendó al juez David Ernesto Vega absolver a Molano, basándose en definiciones penales y sentencias de las cortes Constitucional y Suprema de Justicia.

No es obligatorio para el juez acoger el concepto del Ministerio Público, aunque lo tiene en cuenta.

Por su parte, con el argumento de la "complejidad" del caso, el juez dejó en vilo el anuncio de su decisión hasta el día 9, cuando se festeja en Colombia el oficio de los periodistas.

Durante la audiencia final de dos días, uno de los demandantes, Andrés Alfredo Rafael Molina Araújo, no sólo acusó a Molano de haberlo afectado laboralmente con sus opiniones en
la columna.

También señaló al escritor de haber "instigado a otros columnistas, colegas de él, en una solidaridad de cuerpo inexplicable, para que saquen cada tanto columnas en contra de la familia y reiteren las acusaciones injuriosas y calumniosas que él hizo en su primer momento".

Posteriormente el declarante se retractó, entre otras afirmaciones, del término "instigar".

Pero, señaló que la demanda "ha sido una pelea desigual, en donde hemos estado sometidos al poder casi omnímodo del periodismo".

"¿Por qué cree que las cámaras están aquí? No son gratuitas", señaló sobre la presencia de varios medios de prensa en la audiencia, que achacó a
"una estrategia muy calculada del señor Molano".

Molina Araújo es hijo de la periodista Consuelo Araújo Noguera, asesinada en septiembre de 2001 por la guerrilla de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) cuando el ejército intentó rescatarla luego de que fue secuestrada.

La familia Araújo tiene al menos 40 miembros y es dueña de la principal estación radial de Cesar, Radio Guatapurí.

Para la periodista María Teresa Herrán, catedrática y autora de varios libros sobre ética, la razón de la presencia de muchos medios en la audiencia contra Molano se debe a que
"lo que está en juego es la libertad de expresión y la libertad de opinión en un Estado de Derecho. Esa es la importancia de este proceso".

"Obviamente no podemos pronunciarnos sin esperar la sentencia final", señaló a IPS,
"pero evidentemente lo que está en juego va mucho más allá que simplemente una cuestión gramatical o semiótica. Es la libertad de expresión y de opinión frente al poder de las familias en Colombia".

Llamados por la defensa de Molano testificaron, entre otros, el laureado poeta Juan Manuel Roca, el ex presidente de la Corte Constitucional y ex candidato presidencial de la izquierda Carlos Gaviria, y el columnista y penalista Ramiro Bejarano, director en los años 90 del Departamento Administrativo de Seguridad, el servicio de inteligencia más conocido por sus siglas DAS.

Al contrario de la catedrática Herrán, Gaviria no vaciló en opinar que el fallo debe ser absolutorio.

El ex magistrado consideró que "el juez tiene una responsabilidad inmensa. Porque se trata de determinar si la libertad de expresión y la libertad de prensa tienen o no vigencia en Colombia".

También debe establecer "si al columnista le tienen que enseñar el lenguaje que utiliza, si no puede utilizar una licencia retórica para referirse a una situación social, como lo ha hecho Alfredo Molano", afirmó.

Se trata de resolver si Molano, el sexto columnista más influyente del país según la encuesta de enero de Panel de Opinión, "va a ser silenciado", advirtió Gaviria, o incluso si "
va a ser sancionado con una pena privativa de la libertad".

"Si el juez tiene duda acerca de si se tipificó o el delito de injuria o el delito de calumnia", subrayó a IPS, el principio que prevalece es el de que "las dudas se resuelven a favor del reo".

La demanda contra Molano, autor de más de 15 libros, concitó la atención y seguimiento de organizaciones como las estadounidenses Human Rights First y el Comité de Protección de Periodistas, y del Centro de Solidaridad de la Federación Internacional de Periodistas (Ceso-FIP).

El XVI Congreso de la Asociación de Colombianistas, realizado en agosto en la estadounidense Universidad de Virginia, dedicó parte de su programación a conversatorios sobre la obra de Molano, que documentan la realidad y las historias de las gentes del país en guerra.

En marzo pasado, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) realizó una audiencia en su sede de Washington sobre el derecho a la libertad de expresión en Colombia, durante su 134 periodo de sesiones.

Ante esa audiencia, la Federación de Periodistas de América Latina y el Caribe solicitó que la CIDH inste a los Estados de la región a adecuar sus legislaciones a la tendencia internacional, de despenalizar la injuria, la calumnia y el desacato.

En el mismo sentido se pronunció la colombiana Fundación para la Libertad de Prensa. "La libertad de opinión es un valor fundamental en una sociedad democrática y, salvo restricciones muy específicas, no conoce de límites y no debe ser objeto de sanción penal", argumentó.  (Bogotá/IPS-020210)

 
No ciber-ataque ni ciber ataque PDF Imprimir Correo electrónico
Actualidad
Sábado 23 de Enero de 2010 07:18


La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recuerda que la grafía apropiada del sustantivo que alude a los ataques a través de las redes informáticas es ciberataque, no ciber ataque, ni ciber-ataque.

En diversas noticias sobre la amenaza de Google de retirarse de China por la censura y los ciberataques de que ha sido objeto, puede verse esta palabra con las grafías ciber ataque y ciber-ataque, lo que es erróneo.

Ciberataque es una palabra bien construida, según las normas de formación de palabras en español, a partir del prefijo ciber-, elemento compositivo de numerosas voces relacionadas con la informática y la realidad virtual, como cibercafé, cibercomercio, cibercultura, ciberdinero, ciberespacio, cibertienda, ciberguerra o cibersexo.

La Fundéu BBVA señala que se trata de un neologismo válido y que, como los demás términos formados con el prefijo ciber, debe escribirse en una sola palabra y sin guión intermedio. (P.ES)

 
Avanza estudio del español americano PDF Imprimir Correo electrónico
Actualidad
Domingo 08 de Noviembre de 2009 13:09

El catedrático César Hernández Alonso, coordinador y director de la obra ‘Estudios Lingüísticos del Español Hablado en América’ (ELEHA) presentó en el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, ubicado en la ciuidad española de Burgos, los resultados de una investigación desarrollada en América Latina que ha movilizado a más de 60 investigadores americanos y europeos. Se trata de los cuatro primeros volúmenes de un monumental estudio, que se presentará en seis libros, y desarrollado atendiendo las distintas variedades del español  empleadas en el continente americano.

 La presentación de estos primeros volúmenes, editados por Visor, coincidió con la puesta de largo de este extenso trabajo editorial en un congreso lingüístico celebrado en Santiago de Chile, como recordó Hernández, que estuvo acompañado en esta presentación por el viceconsejero de Cultura de la Junta de Castilla y León y Comisionado para La lengua Española, Alberto Gutiérrez Alberca, y el director de Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Gonzalo Santonja. Igualmente, la Universidad alemana de Leipzig también acogió días antes una presentación similar de un estudio que, en opinión del coordinador del mismo, “ha sido acogido con gran interés”.  

“Hacía falta un estudio que atendiera todas las variedades y las analizara con un enfoque metodológico”, argumentó Hernández antes de destacar que el equipo ha utilizado una bibliografía de 3.500 estudios sobre el español. Las propias cifras existentes permiten conocer las dimensiones del proyecto lingüístico que se ha desarrollado en base a encuestas realizadas en toda América Latina, -salvo en El Salvador- y en el que se han implicado investigadores procedentes de distintas universidades. El español hablado en EEUU también ha quedado excluido de los trabajos de investigación.

 

Bajo un enfoque descriptivo y explicativo del español hablado en el continente, un importante y numeroso equipo de especialistas presenta los resultados de una investigación basada en un corpus oral que muestra los fenómenos de habla más destacados y las variedades, geográficas y sociales del sistema de la lengua.

 

Así, en el desarrollo de estos primeros volúmenes se han implicado hasta 22 colaboradores procedentes de las Universidades de Heidelberg, Padua, Pisa, Granada, Alicante, Almería y Valladolid. ”No podía permitirse que a estas alturas no hubiera una recopilación del español hablado en América, cuando representa el 91% del español hablado en el mundo; más de 400 millones de personas lo hablan y en el continente americano es más hablado que el inglés”, añadió el coordinador de la obra.

 

En este contexto, Gutiérrez Alberca destacó la aportación que representa en el estudio de la lingüística un proyecto “ciclópeo” basado en un extenso trabajo de campo “Siempre hemos defendido que la pujanza del español es resultado de la pujanza que tiene en América, y además es un idioma demandado como una lengua útil y de oportunidad”, manifestó.

 Gonzalo Santonja, por su parte, reconoció que la multitud de variantes existente, junto con la realidad plural son circunstancias que han marcado la evolución del idioma en el continente americano. “Se trata de una realidad muy amplia, rica y compleja que necesitaba ser estudiada”, argumentó el director de esta fundación, que subrayó la necesidad de dar coherencia a una obra que venía siendo necesaria desde hace tiempo. (Burgos, Noviembre 2009)
 
InicioAnterior12345678910SiguienteFin